彼洋社区主版块 → 鲁人徙越文言文翻译(鲁人徙越文言文启示)
查看完整版本:鲁人徙越文言文翻译(鲁人徙越文言文启示)
2022/5/14 6:51:31
鲁人徙越文言文翻译(鲁人徙越文言文启示)奔驰装饰用品古文鉴赏:《鲁人徙越》【注释】履:鞋,这里用作动词,穿鞋。徙:迁徙,搬家。于:到(介词)(表示方向)或:有的人。跣行:赤脚走路,跣,赤脚。2为:是。被(pī)发:被,通“披”;披头散发。其:作副词用,同“岂”,难道。冠:帽子。古文鉴赏:《鲁人徙越》以:凭借,依靠,用。子:您。长:擅长(此处是“所”字结构,后接动词,构成名词性结构)无:不。游:游历作者:韩非,战国哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者。古文鉴赏:《鲁人徙越》选自《韩非子·说林上》。善:擅长,善于身:自己,本人。屦:用麻,葛等制成的鞋缟:古代的一种白绢,周人用缟做帽子。穷:走投无路引:引进用:使用(它们)其:它们的用处古文鉴赏:《鲁人徙越》【原文】鲁人身善织屦(jù),妻善织缟〈gǎo〉,曰:“屦为履之也,而越人跣〈xiǎn〉行;缟为冠之也,而越人被(pī)发。游于不用之国,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”古文鉴赏:《鲁人徙越》【翻译】但是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路。”鲁国人问:“为什么呢?”这个人回答说:“麻鞋是为了(人们)穿它(来走路的),但是越国人披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去”。鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,我们怎么会贫穷呢?”随机推荐:生活小技巧车载香薰小秘密秘密相关的主题文章:[url=http://xn--xnum-mw2d1rese37uzpc-qu2l.100elearning.com/viewthread.php?tid=334944
Powered by BBSXP 2008 SP2 ACCESS © 1998-2026
Processed in 0.04 second(s)